Серия «Английский язык по играм»

2

Так что такое безумие?

Серия Английский язык по играм

Твёрдо и чётко, словарь Collins даёт такое: Insanity is the state of being insane.

Замечательно! Insane — прилагательное (какой? безумный)

Раз есть insane, должно быть и sane (без отрицательной приставки in-), а раз есть insanity, должно быть и sanity. И правда есть! Sanity – противоположность безумию, то есть, в медицинских терминах, вменяемость, рассудочность, а в бытовых — здравомыслие и благоразумие. Соответственно, a sane person — вменяемый или просто адекватный человек.

Изначально это и был медицинский термин, но вышел из употребления, как в России больным психическими заболеваниями больше не ставят лаконичный и исчерпывающий диагноз «сумасшедший», а уточняют (психоз psychosis такой-то, невроз neurosis такой-то и т.д.).

У insane в значении негативной оценки чего-либо или кого-либо есть много синонимов, на схеме вы видите их слева направо.

Итак, stupid, silly, foolish и dumb означают ещё не безумие, но уже некоторую степень необычности происходящего. Все четыре слова можно понимать как «глупый», но stupid «тупой» по отношению к человеку звучит оскорбительнее, чем dumb (dumb — разговорное слово) и тем более silly «глупенький». Foolish звучит чуть формальнее остальных, предлагаю понимать его как русское «дурацкий».

  • I was stupid enough to trust Vaas.

  • ‘I can take the outpost alone.’ – ‘Don’t be silly – they’ll spot you immediately!’

  • How could Jason have been so foolish as to follow Citra without question?

  • Charging at a pirate camp with no ammo? That’s the dumbest plan ever.

Следующая ступень безумия — crazy, mad и idiotic. Crazy чаще употребляется в AmE, mad — в BrE; оба слова подразумевают неадекватность чего-либо или кого-либо, но могут употребляться и шутливо. Idiotic же — слово вполне однозначное, в положительном значении его употребить трудно, значение вы можете угадать по аналогии с русским.

  • Are you crazy? Attacking Hoyt’s compound alone will get you killed!

  • You must be mad to challenge Vaas face to face.

  • What an idiotic move — setting off the alarm before freeing the prisoners.

Ну и, ещё раз, insane! Как уже говорилось, это медицинский термин перешедший в бытовую речь, и означает он совершенно невразумительные поступки и поведение. Другими словами, insane – невменяемый:

  • Jason must have been insane to dive into the flames after that hallucination.

Задание на аудирование для изучающих: это транскрипт монолога Вааса из Far Cry 3. В нём есть 10 грамматических ошибок. Послушайте несколько раз и найдите их.

Ответ ниже:

Показать полностью 2 1
3

Broken English в Warcraft III

Серия Английский язык по играм

Три фразы принадлежат Работнику (на англ. Peasant, фракция Human Alliance), а одна — Рабу (на англ. Peon, фракция Orc Horde). Какая?

a) You're the king? Well, I didn't vote for you.

b) We found a witch! May we burn her?

c) Me busy. Leave me alone!!

d) More work?

Какой рабовладелец не захочет такого раба?

Какой рабовладелец не захочет такого раба?

Ответ: третий вариант — Me busy. Leave me alone!!

В репликах раба обыгрывается его безграмотность и низкий социальный статус. Многие фразы он строит на так называемом ломаном английском (Broken English). Обычно этим термином называют английский, который искажён под влиянием родного языка неанглоговорящего. Так что давайте учите, не надо ломать английский!

Можно сказать, что в Warcraft III раб говорит языком гастарбайтера. Что именно не так? Родной язык могут коверкать и носители (подумайте сами, как часто вы это делаете с русским), и это нормально. Но носители и неносители ломают язык по-разному. Например, англоговорящие в разговорной речи могут заменить my на me, но не I на me. То есть:

  • This is me house.

Такое можно услышать от англоговорящего, особенно часто — в диалектах, например, на севере Великобритании. Имеется в виду всё ещё This is my house.

Другая реплика раба:

*Me not that kind of orc!

Грамматически правильно было бы: I’m not that kind of orc! Трудно представить, чтобы человек, с рождения говорящий на стандартном английском, в этом случае употребил me вместо I.

Ещё:

*Something need doing?

Носители действительно могут опускать вспомогательный глагол в вопросах (грамматически правильно: Does something need doing?), задавая вопрос порядком слов утвердительного предложения и обозначая вопрос интонацией, как это часто делается в русском языке. Например, You coming? вместо Are you coming? — нормальная разговорная форма.

Но в Something need doing? нестандартнее отсутствие окончания Present Simple в глаголе (должно быть: Something needs doing?).

Так же туземно звучит Work, work. Представьте, если бы кто-то из ваших знакомых сидя за компьютером приговаривал себе «Работать, работать». Хотя...

Vox Anglica Gaming — английский язык по играм c заданиями в Telegram

Показать полностью 1
8

Какими словами стражник в Skyrim описывал свою боевую молодость?

Серия Английский язык по играм

a) I used to be an adventurer like you. Then I took an arrow in the knee…

b) I was an adventurer once, just like you. Then I caught an arrow in the knee…

c) I used to be an adventurer like you, but then I got shot with an arrow in the elbow…

d) I used to engage in high-risk exploration similar to your activities. Subsequently, an injury to the knee prevented further participation.

Какими словами стражник в Skyrim описывал свою боевую молодость?

Конечно, это первый вариант — I used to be an adventurer like you. Then I took an arrow in the knee…

Возможно, неожиданно увидеть в этой фразе take в словосочетании «мне прострелили колено». Но да, среди нескольких десятков значений take есть и «понести урон/ущерб»:

  • Cicero took a fireball to the face during a duel with a mage.

  • Lydia nearly died when she took a sword to the arm in a fight with a bandit.

  • I took a giant’s club to the head once – never again.

Кстати, предлог in в arrow in the knee можно заменить на to (arrow to the knee), и в таком виде фраза как раз и запомнилась большинству англоязычных.

Если нам нужно перевернуть предложение и сказать не что что-то или кто-то ПОНЁС УРОН, а что что-то или кто-то НАНЁС урон, мы можем использовать глагол hit или strike:

  • A fireball hit/struck Cicero in the face during a duel with a mage.

А если сделать подлежащим mage, то его орудие (a fireball) мы вводим через предлог with:

  • A mage hit/struck Cicero in the face with a fireball during a duel.

То же самое со вторым и третьим примером:

  • Lydia nearly died when a sword hit/struck her in the arm.

  • Lydia nearly died when a bandit hit/struck her in the arm with a sword.

  • A giant’s club hit/struck me in the head once – never again.

  • A giant hit/struck me in the head with a club once – never again.

Также в таких контекстах может встретиться глагол catch в значении «достать», иногда – «задеть, зацепить»:

  • A draugr nearly caught him on the side of his head, can you imagine that!

Кстати, возвращаясь к take, ещё одно его полезное значение — «вычитать», «отнимать» (об арифметической операции в разговорной речи) — take X from Y:

  • Take 10 from 50 and tell me how much gold you still owe the Jarl.

  • Take 3 arrows from a quiver of 15. How many do you have left for the dragon?

В учебнике по математике «вычитание» будет называться subtraction, а «вычитать» будет subtract.

Vox Anglica Gaming — английский язык по играм c заданиями в Telegram

Показать полностью 1
2

Как звучала легендарная фраза Big Smoke’а в миссии с поездом в GTA: San Andreas?

Серия Английский язык по играм

a) As a reminder, our sole objective was to follow the train, Mr. Johnson!

b) All we had to do was follow the damn train, CJ!

c) The only thing we needed to do was follow the damn train, CJ!

d) Why didn’t we follow the train, damn CJ?!

Как звучала легендарная фраза Big Smoke’а в миссии с поездом в GTA: San Andreas?

Верный, конечно, второй вариант — All we had to do was follow the damn train, CJ! Хорошая конструкция из этой цитаты: All we had to do was… — буквально: «Единственное, что нам нужно было сделать — это…». Она усиливает значимость того, о чём говорится после неё:

  • All I have to do is ride and shoot the Ballas (моё единственное занятие).

  • All he ever had to do was not go to jail (его главная задача).

В общем виде эта конструкция выглядит так:

All + подлежащее + have/has/had to do + is/was + инфинитив без to

Есть и другие варианты усилений:

  • What you have to do is hijack a plane and fly to Liberty City.

  • All I do is steal cars and throw them into the ocean.

Или даже:

  • The only thing you should do is call your brother.

  • What I can do is spray some tags.

В общем, вариаций масса!

Vox Anglica — английский язык по играм c заданиями в Telegram

Показать полностью 1
Отличная работа, все прочитано!

Темы

Политика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

18+

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Игры

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юмор

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Отношения

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Здоровье

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Путешествия

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Спорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Хобби

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Сервис

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Природа

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Бизнес

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Транспорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Общение

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юриспруденция

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Наука

Теги

Популярные авторы

Сообщества

IT

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Животные

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кино и сериалы

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Экономика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кулинария

Теги

Популярные авторы

Сообщества

История

Теги

Популярные авторы

Сообщества