2

Ответ на пост «Deanta - Ready for the storm - К шторму готов»

Искал я табы к Ready for the storm и наткнулся на этот перевод. И подумал, что я ведь тоже умею в любительский перевод эстрадных песен. Например тык или тык.

В общем давно хотел перевести эту песню, и ТС мотивировал своим постом. Хочу отметить, что баланс смысла и ритма редко возможен, но мы стараемся по мере сил. В русской стихотворной форме приходится добавлять рифмы там, где в оригинале ее нет, потому что в наших словах, как правило, больше слогов.

В разных версиях песни вторая часть второго куплета и последнее четверостишие меняются местами. Я буду придерживаться той версии, где строки про "sky begin to clear" поставлены в конец песни.

И еще: я так и не нашел точно ли в песне поется "yes sir ready" или все-таки "yes I'm ready". Даже читал холивар на иноязычных форумах по этому поводу. Поэтому в припеве использовал все варианты - кто захочет спеть, берите любой.

Итак, запеваем господа и дамы, про море, шторм, одиноких моряков и вот это вот всё.

Dougie Maclean. Ready for the storm

1.

Волны в гневе ускоряют бег

Море хочет выбраться на брег

В лодке одинокий человек

Лишь маяк ему сияет

Вспышки молний в черных облаках

Через кости в сердце моряка

Он еще продержится пока

В этом реве океана

(Но) К шторму я  всегда готов, сэр, так точно

К шторму я всегда готов

К шторму я готов

2.

(Так) прости меня за те мечты

Про страсть борьбы – ответь мне ты

Что значит в центре пустоты

Тем моряком остаться

Когда возьмёшь меня с собой

Где есть тепло, где есть любовь

Услышу я ответ другой

Мне больше нечего бояться

(Но) К шторму я  всегда готов, да, так точно

К шторму я всегда готов

К шторму я готов

3.

(О) дальний путь совсем не друг

И время замыкает круг

Но к берегу прибьешься вдруг

Моряк мой одинокий

Когда алеют небеса

И солнце прогоняет страх

Сверкнет и скатится слеза

Тех, кто еще в дороге.

(Но) К шторму я  всегда готов, сэр, так точно

К шторму я всегда готов

К шторму я готов

Показать полностью
2

Deanta - Ready for the storm - К шторму готов

Серия Упражнения в эквиритмических переводах

Прямой перевод:
The waves crash in and the tide pulls out  (Волны бросаются на нас и тянут прочь)
It's an angry sea but there is no doubt  (Разгневанное море, но нет сомнений)
That the lighthouse will keep shining in the night  (Что маяк будет сиять в ночи)
To warn the lonely sailor  (Предупреждая (ориентируя) одинокого моряка)

The lightning strikes and the wind cuts cold  (Сверкает молния и ветер режет холодом)
Through the sailor's bones, to the sailor's soul (Через моряцкие кости, до самой моряцкой души)
'Till there's nothing left that he can hold (Пока на его пути не останется ничего)
Except the roaring ocean  (Кроме ревущего океана)

Припев:
But I am ready for the storm, yes oh ready I'm (Но я готов к шторму, да, готов я.)
I'm ready for the storm, I'm ready for the storm  (Я готов к шторму, я готов к шторму)

Give me mercy for my dreams,  (Будь милосердна к моим мечтам)
'Cause every confrontaion seems  (Потому что каждая ссора напоминает)
To tell me what it really means  (что в действительности такое)
To be a lonely sailor (Быть одиноким моряком)

But when the sky begins to clear  (Даже когда небо проясняется)
And the sun it melts away my fear  (И солнце развеивает мои страхи)
I cry a silent, weary tear  (Я пускаю скупую мужскую слезу)
At those that mean to love me  (По тем, кто любит меня)

Припев.

Distance it is no real friend,  (Расстояние – не друг на всю жизнь)
And time will take its time (И его время пройдёт.)
And you will find that in the end  (И ты обнаружишь, в конце концов)
It brings you near a lonely sailor  (Оно принесло к тебе одинокого моряка)

But when you take me by your side,  (И когда ты примешь меня)
You love me warm, you love me and  (Твоя любовь отогреет меня и)
I should've realized  (Я пойму,)
I had no reason to be frightened  (У меня не было причин бояться)

Припев.

Особенность исходных строф – три строки с общей рифмой, четвёртая сама по себе. В песне звучит нормально, но при чтении стихотворения сбивает. Поэтому в каждом куплете стремился «подружить» четвёртые строки между собой.

Не удалось сохранить интересную игру предлогами в строфе «The waves crash in and the tide pulls out» – волны in, отлив out. К нам, на нас - и прочь, от нас.

Не удалось перенести суть строф
Give me mercy for my dreams, (просьба о милосердии или снисхождении)
'Cause every confrontaion seems (потому именно ссора или недопонимание)
To tell me what it really means (заставляет по-настоящему прочувствовать)
To be a lonely sailor (одиночество человека в море)
и
Distance it is no real friend, (Разлука - не друг, не всегда будет рядом)
And time will take its time (И время возьмёт своё, положив ей конец)
And you will find that in the end (и, в конце концов,)
It brings you near a lonely sailor (оно принесёт к тебе одинокого моряка)
Здесь стоило бы перевести с иным смыслом: Расстояние - испытание для дружбы, и время истончает её. Действительно страшно только от мысли, что на берегу ты можешь вдруг осознать себя всего лишь одиноким моряком. Последняя строка песни «I had no reason to be frightened» как раз о развеивании этого страха. Но зарифмовать это оказалось не под силу.
В итоге получилось так:

Волна бьёт в борт и тащит прочь,
Бушует море в эту ночь,
Но маяки спешат помочь
Сквозь шторм для нас сияя.

Молний вспышки, ветер шьёт,
До костей пронзает, душу рвёт,
Пока нас всех не заберёт
К себе пучина злая.

Но шторм я выдержу любой - это только шторм,
Шторм выдержу любой - ведь это только шторм.

Нам буря не мешает спать -
Ей не под силу нас пронять
И не заставить испытать,
Как одиноко в море.

Пусть прояснятся небеса,
И успокоится волна,
Но чем изгонится тоска
О тех, кто ждёт нас дома?

А шторм я выдержу любой - это только шторм,
Шторм выдержу любой - ведь это только шторм.

Разлуки срок пройдёт. К тебе
Вернусь по солнцу и луне?
И сердце бьётся всё сильней,
В конце моих скитаний.

И если примешь ты меня
В объятья своего тепла,
Я буду знать только тогда,
Что смог пройти все испытанья.

А шторм я выдержу любой - это только шторм,
Шторм выдержу любой - ведь это только шторм.

28.04.2018

Показать полностью
Отличная работа, все прочитано!

Темы

Политика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

18+

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Игры

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юмор

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Отношения

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Здоровье

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Путешествия

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Спорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Хобби

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Сервис

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Природа

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Бизнес

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Транспорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Общение

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юриспруденция

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Наука

Теги

Популярные авторы

Сообщества

IT

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Животные

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кино и сериалы

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Экономика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кулинария

Теги

Популярные авторы

Сообщества

История

Теги

Популярные авторы

Сообщества