Если б лошади узнали, что "Собака – лучший друг человека"
в оригинале в конце играет какой-то репчик про лошадь, перевёл как мог)))
в оригинале в конце играет какой-то репчик про лошадь, перевёл как мог)))
Искал я табы к Ready for the storm и наткнулся на этот перевод. И подумал, что я ведь тоже умею в любительский перевод эстрадных песен. Например тык или тык.
В общем давно хотел перевести эту песню, и ТС мотивировал своим постом. Хочу отметить, что баланс смысла и ритма редко возможен, но мы стараемся по мере сил. В русской стихотворной форме приходится добавлять рифмы там, где в оригинале ее нет, потому что в наших словах, как правило, больше слогов.
В разных версиях песни вторая часть второго куплета и последнее четверостишие меняются местами. Я буду придерживаться той версии, где строки про "sky begin to clear" поставлены в конец песни.
И еще: я так и не нашел точно ли в песне поется "yes sir ready" или все-таки "yes I'm ready". Даже читал холивар на иноязычных форумах по этому поводу. Поэтому в припеве использовал все варианты - кто захочет спеть, берите любой.
Итак, запеваем господа и дамы, про море, шторм, одиноких моряков и вот это вот всё.
1.
Волны в гневе ускоряют бег
Море хочет выбраться на брег
В лодке одинокий человек
Лишь маяк ему сияет
Вспышки молний в черных облаках
Через кости в сердце моряка
Он еще продержится пока
В этом реве океана
(Но) К шторму я всегда готов, сэр, так точно
К шторму я всегда готов
К шторму я готов
2.
(Так) прости меня за те мечты
Про страсть борьбы – ответь мне ты
Что значит в центре пустоты
Тем моряком остаться
Когда возьмёшь меня с собой
Где есть тепло, где есть любовь
Услышу я ответ другой
Мне больше нечего бояться
(Но) К шторму я всегда готов, да, так точно
К шторму я всегда готов
К шторму я готов
3.
(О) дальний путь совсем не друг
И время замыкает круг
Но к берегу прибьешься вдруг
Моряк мой одинокий
Когда алеют небеса
И солнце прогоняет страх
Сверкнет и скатится слеза
Тех, кто еще в дороге.
(Но) К шторму я всегда готов, сэр, так точно
К шторму я всегда готов
К шторму я готов
Моя бабушка беременна. Ей всего 46, поэтому сначала мы были очень рады, но теперь она утверждает, что отец — мой муж. Я не знаю, что делать. Он много времени проводит, «помогая» ей по дому. Поверить не могу, что он пялил мою бабушку. Нам придётся ждать несколько месяцев, чтобы сделать тест на отцовство. Если это его ребёнок, будет ли он моим тётей/дядей и пасынком/падчерицей? Также стоит отметить, что мой муж — мой брат и мой дядя, а моя бабушка — и его бабушка тоже, да ещё и его бывшая.
Я действительно не знаю, что делать.
И НЕТ, это не глупая шутка. Всё серьёзно, поэтому, пожалуйста, воздержитесь от грубых ответов.
Пожалуй, достаточно интернета на сегодня. Спокойной ночи!
Dave:
Они убрали дисководы CD/DVD.
Они сделали так, что стало труднее купить и использовать физические носители.
Они убрали расширяемую память из телефонов.
Они вынудили нас перейти на подписки стриминговых сервисов.
Они сделали обыденностью необходимость постоянного подключения устройств к серверам.
Они сделали необходимым безлимитный доступ к интернету.
Они потихоньку подняли цены на всё это.
Трамп: "Если бы я не разбомбил Иран, то у них появилось бы ядерное оружие ЧЕРЕЗ ДВЕ НЕДЕЛИ!"
Трамп говорил много глупостей. Эта, наверное, самая глупая из всех.
Факты, которые он выковыривает из собственной задницы.
Как альтернативно сказать человеку, что он туп:
Викторианский английский:
Не хотелось бы утомлять ваш разум подробностями.
Аристократичный английский:
Не хотелось бы утруждать вас сложными материями.
Джентльменский английский:
Очевидно, что вы склонны говорить сердцем, а не головой.
Остроумный английский:
Завидую вашему дару простодушия.
Саркастичный английский:
Восхищен вашей уверенностью при отсутствии осведомленности.
Однажды я зашёл в парикмахерскую и девушка, которая меня стригла, мыла мне волосы в такой дико удобной раковине, и вода была тёплая. Когда она массировала мне кожу головы, я закрыл глаза и случайно всхлипнул. Она на секунду замерла и быстро закруглилась. После этого мне стало чертовски неловко. Я больше не могу ходить в эту парикмахерскую.
