Серия «Про литературу»

129

Про эрративы

Серия Про литературу

Как-то раз меня спросили на Пикабу, почему у меня в профиле слово «цырк» прямо так написано, и в курсе ли я, что это ошибка.

Вообще я женщина малограмотная, но конкретно это слово я писала со всем осознанием того, что его нет в словаре русского языка. (В белорусском, кстати, есть, но я на нём не пишу, поскольку его я не знаю)

Возвращаясь к вопросам правописания, было же, наверное, что-то, что человека заставило написать осознанно слово с ошибкой? А почему другие люди с ошибками пишут, а не только один желающий выделиться за счёт нехороших дел*?

* нехорошие дела — писать с ошибками намеренными, язык коверкать😿

Так вот. Намеренная ошибка в словах называется эрратив. Ошибки при этом могут быть самые разные, а не только букву Ы вместо И написать😸.

Мой особенно любимый мем

Мой особенно любимый мем

Главное — осознание того, что да, это я пишу специально с ошибкой. Этим эрратив концептуально отличается от варианта, где человек, например, не знает, как правильно писать какое-то слово, в словарь лезть лень, подсказок клавиатура не дает, так что пишет как попало.

Зачем вообще писать как попало, что не разберешь, грамотен ли ты вообще? Для людей же придуманы словари! Есть грамматические нормы! Пиши грамотно, раз умеешь без ошибок изъясняться! Зачем писать с ошибками, если можно писать без ошибок?

Вопрос хороший.

Но немножко ответов есть.

Первое — конечно, это экспрессия (в юмористических целях). Я так понимаю, что олбанскей езык нулевых вот именно про экспрессию был. Записывали так, как слышалось, что приносило не привычные написания знакомых слов, а что-то новое, это выглядело интересно и местами смешно. Потом, естественно, народ наигрался в ошибки, стало не смешно, всё вернулось в круги своя, к классическому русскому языку.

Сначала было весело, потом приелось. Обычная история

Сначала было весело, потом приелось. Обычная история

Второе — это уже больше тяготеет к литературе, а не хохмам всяким — передача живой речи. Очень прекрасно эрративы, например, у Татьяны Толстой в произведении «Кысь» смотрятся, но русская литература знает много примеров и у других авторов. Самое главное — не путать с диалектным и просторечным. Вроде бы всё одно не слова из русского языка словарей высокой лексики, а разница есть.

К эрративам можно относиться по-разному (вы не обязаны их любить, понимать и использовать). Но есть одна книга, где автор использует эрративы так, что плакать хочется, и в этом, заключаю я, великая сила искусства слова.

Это, конечно, «Цветы для Элджернона». По сюжету главный герой проходит определённые события в своей жизни, и за него прямо радуешься все время. Однако радоваться за бедного Чярли получается не всегда, и именно эрративы прекрасно подводят читателя к осознанию катастрофы героя.

Надо сказать, пока я сочиняла этот пост, я почитала «Цветы для Элджернона» ради разнообразия на английском языке, и могу отметить: автор чудесно придумал использовать эрративы для стилистического разграничения героев в плане их эволюции, но переводчик книги на русский язык Сергей Шаров гениально провёл градации набитости эрративами (объясняю как гусь, но это чтоб не спойлерить). При этом он был по образованию совсем не переводчик, а вовсе даже химик, рано покинул этот мир — так что лично я преклоняюсь перед языковым чутьем переводчика и вам рекомендую, если вы читали уже и понимаете, про что книжка.

А всем, кто не читал, я рекомендую прочитать, очень хорошая книга😻

***

У меня есть специальны конал, где всегда можно проголосовать за то, что мне лучше написать дальше😸

https://t.me/lillyrosepikabu

Показать полностью 3
103

Василий Жуковский и его роль в русской культуре

Серия Про литературу

Хорошо (и своеобразно) быть филологом — узнал название города Жуковский и честно думаешь, что он в честь поэта назван (на самом деле — в честь знаменитого ученого в области аэродинамики).

Слава всем ученым, которые своими трудами продвинули человечество вперёд — но сегодня я бы хотела поговорить о поэте Василии Андреевиче Жуковском и почему он важен для русской культуры.

Василий Андреевич так-то продвигал в русской литературе романтизм, а это про необычного героя в необычных обстоятельствах. Василий Андреевич сам был такой необычный герой.

Папа его был Афанасий Бунин (дальний родственник того Бунина, который написал «Темные аллеи» и получил Нобелевскую премию в 1936 году — не за «Аллеи», а за все сразу). Почему тогда Василий Андреевич — не Бунин и не Афанасьевич? А потому что мама и все сложно было в личной жизни Афанасия Бунина.

Мама Жуковского была турецкоподданная, по всяким сплетням — из сераля какого-то важного.

Так что Василий Андреевич был записан сыном Андрея Жуковского — был такой человек в окружении родителя.

Жизнь Василия Андреевича совсем легкой не назовешь: папа рано умер, учителя не могли подход найти, всякие были препоны на его пути.

Однако же он рано решил избрать путь литератора (для души; для денег он тоже нашел себе работу) и героически все превозмогал.

Иллюстрацию к «Светлане» рисовал сам Карл Брюллов!

Иллюстрацию к «Светлане» рисовал сам Карл Брюллов!

Заинтересовался иностранной литературой — начал усердно учить язык (и позже он будет известен как переводчик, а «Светлана», будучи переложением немецкого произведения, очень хорошо выглядит и как самостоятельное произведение). Увлекся театром — написал пьесу, отдал её в театр, пьесу поставили.

Конечно, одним превозмоганием всего не добьешься (я так понимаю). Удача тоже нужна — и у Василия Андреевича был счастливый случай близко общаться с Николаем Михайловичем Карамзиным, который был видным историком, членом Академии наук, автором произведения «Бедная Лиза».

За свою жизнь Жуковский попробовал себя на разных поприщах: и поэт, и переводчик, и чин титулярного советника получил чуть ли не в двадцать лет (это показательно по тем временам), и драматург, и редактор журнала. Везде добился успехов и вписал свое имя в историю.

Русский романтизм — считайте, что он основал. Переводы иностранных поэтов были так хороши, что ввели в русскую литературу жанры элегии и баллады. Пока писал стихи, внес в русское стихосложение пару размеров (амфибрахий и пятистопный ямб, ими потом кто только ни писал, включая Пушкина, Лермонтова и Некрасова, то-то же).

Но многие Жуковского знают как человека, который стал учителем Пушкина. Ещё он учил будущую императрицу Александру Федоровну русскому языку, но Пушкин для нас сегодня более показателен, конечно😸.

Их знакомство произошло ещё в юные годы Александра Сергеевича. В 1815 году Жуковский видится с лицеистом, который на тот момент уже написал несколько стихотворений (Пушкин писал стихи и на французском, и на русском, самые ранние произведения были созданы чуть ли не в пять лет, но до нас они не дошли, хотя некоторые другие детские пробы пера поэта, благодаря воспоминаниям современников, добрались частично).

Пушкин и Жуковский начинают общаться, известный поэт помогает юному. Вообще Жуковский говорил в своем размышлении о переводе, что переводчик прозы — раб автора, а переводчик поэзии — соперник. Про соперничество он понимал хорошо — тем показательнее то, что он помогал юному автору. Даже более того — он был и другом, и наставником. Изрядная широта души.

Пушкин и Жуковский в Летнем саду (Н.А. Павлов)

Пушкин и Жуковский в Летнем саду (Н.А. Павлов)

В возрасте 21 года Пушкин читает Жуковскому поэму «Руслан и Людмила» — а Василий Андреевич, я так понимаю, весь расчувствовавшийся, дарит ему свой портрет со словами «Победителю-ученику от побежденного учителя в тот высокоторжественный день, в который он окончил свою поэму». Портрет и до сих пор хранится в музее-квартире Пушкина.

Жуковский не только занимался литературными делами Пушкина. В ноябре 1936 года он активно предотвращал дуэль — дело в том, что события, которые привели к гибели солнца русской поэзии, были по времени размытыми, сложными и многоплановыми, сильно отличающимися от схемы «Дантес посмотрел на жену Пушкина, и Пушкин на дуэль его вызвал».

Однако дуэль зимой 1837 года произошла — и Василий Андреевич был с учеником до последнего. А позже — начал готовить посмертное собрание сочинений поэта.

Похоронив дорогого всей русской литературе человека, Жуковский не стал впадать в постмодернизм и прекращать работать. Учил ещё одну будущую русскую императрицу немецких кровей языку. Дослужился до тайного советника — это примерно как генерал-лейтенант в армии (только не в армии). Перевел «Одиссею» Гомера — и остался очень доволен собой и своей работой.

Пушкин как-то не очень хорошо оценил перевод «Илиады» Гомера, сделанный поэтом Гнедичем:

Крив был Гнедич поэт, преложитель слепого Гомера,

Боком одним с образцом схож и его перевод.

Интересно, что бы сказал солнце русской литературы про перевод «Одиссеи»? Этого мы не узнаем. Но вы можете прочитать и решить сами.

Таковы основные вехи про поэта Жуковского, пост про которого я обещала одному из дорогих моих подписчиков.

Предыдущие посты про филологическое: Ижица: кнут и пряник в старом алфавите

Фита из старого алфавита — и немного о самых редких буквах

Юс малый — буква старого русского алфавита, которую мы потеряли (но не до конца)

Ять! Про самую странную букву старого русского алфавита

Что это за загогулина — или что не так с картинкой?

Показать полностью 4
10

Про Веру Камшу

Серия Про литературу

Вообще про Веру Камшу я впервые узнала из рекламы на последних страницах книжек про мага нашего любимого писателя Ника П. Какой-то там был изображен герой этой её книги, но я была поглощена творчеством Перумова, так что остальным не интересовалась.

Потом я случайно послушала произведения Канцлера Ги, которые примерно наполовину (я утрирую) состоят из мотивов книг Камши. В общем, без знания книг слушать нормально, со знанием книг слушать нормально, всем рекомендую. В целом музыка как канал популяризации книг это интересно (но технически сложно писать песни, которые базируются на книге и всем зайдут; хотя у Blind Guardian например получилось по Кингу, по Толкиену вообще альбомами писали). В тот момент я решила как-нибудь прочитать.

Первое чтение первой книги у меня не получилось вообще. Я осилила двести страниц и бросила, не будучи уверенной, что дочитаю, хотя обычно я все дочитываю.

В октябре 2025 внезапно мгновенно перечиталась первая книга, за которой пошли остальные.

Выводы мои такие.

  • Самое гнойное в конструировании иных миров — сочинить детали мира, чтобы и понятно было читателю, что это, и не было особых отсылок к реальности. Вера Камша в этом плане похоже, что старается мыслить сама, не наследуя описаний у других авторов. Но немного видно, что увлекается некоторыми вещами из реальности. Если выбирать между этим и вторичностью, это лучше.

  • Очень интересно выглядит фокусировка на разных персонажах, пока происходит действие.

  • Довольно необычно смотрится постоянная связь с мантическими системами (Таро, астрология). С одной стороны это идеально вписывается в картину мира и существующих мировоззрений, мира без технической революции. Я лично считаю, что не только лишь все смогут вот тут полностью оценить задумку автора, потому что для быстрого соотнесения сюжета/главы со значением карты это же надо иметь представление о значении карты. В идеале — полученное заранее. В художественной литературе направление чтения обычно линейное, и чтобы активно в идею автора вовлечься, это надо как на уроке: прочитал — полез в доп. материал — задумался. Не знаю, каков процент тех, кто понимает задумку автора сразу, но автор придумал интересную тему: это сложно, это необычно, это прекрасно.

  • Про наследование реалий. Вера Камша довольно детально прописала мир, в дополнениях к книгам можно узнать о календаре, истории, религиозных вопросах и прочем. Но чрезвычайно много вопросов в начале чтения вызывают имена, потому что в разных углах географии выдуманного материка они ну вот по странам Европы рассредоточены, что вызывает узнавание и вопросики, и при этом автор, если не ошибаюсь, не рекомендует делать далеко идущие выводы. Но при таких вводных это довольно сложно, особенно если персонаж с фамилией, звучащей по-немецки, говорит с немецким акцентом. А потом втягиваешься.

  • Про цитирование. Очень интересно вписаны эпиграфы таких авторов, которых я последний раз читала перед кандидатским экзаменом по философии. А ещё где-то в первых двух книгах Камша разложила в сюжет стихотворение Гарсиа Лорки «Смерть петенеры». Вот это вот то, о чем я говорила выше про таро: одно дело моментально считать образ, опираясь на известные ранее материалы, другое — читать сначала Камшу, потом Лорку, пытаться соотнести, потом соотнести. Как-то это натужно в случае несовпадения культурного бэкграунда получается, а это же неправильно, здесь такая интересная игра автора с читателем. Штука постмодернистская, но как прием это отлично выглядит.

  • Про детализацию. Совершенно очаровательны некоторые приметы, которые автор вводит в текст. Деталь придает реалистичность миру, а ещё имеет свою логику, в приметах логика не всегда заметна, но она есть. Всегда есть.

  • Вообще такой жанр совершенно не стареет, но читая первые книги, вообще диву даешься на их актуальность, потому что там парочка персонажей живет в эмиграции, и о чем они говорят, пересекается с реальными историями в медиапространстве сегодня. А книга-то первая вышла лет двадцать назад.

  • Если у Перумова были всякие постоянные элементы типа глобулы, то у Веры Камши такого нет (или я пропустила). Правда, в какой-то момент появилось какое-то восклицание у одного из героев, которое стало постоянным; мне думается, что логичнее было бы внести его заранее, но наверняка автор когда придумал тогда и придумал.

В целом «Отблески Этерны» это грандиозный труд. Главное его не воспринимать «как Ведьмак» или ещё «как тот», «как этот».

Автор очень самобытен, так что я вот эти все вот детальки с реальными именами воспринимаю только как своеобразный прием художественный. В принципе-то имена можно придумать всегда самостоятельно, но такие имена чаще всего выглядят не очень красиво, не имеют смысла (а мантика и смысл для автора, как мы видим по цитированию Таро, очень важны) — зато реальные имена и звучат привычно и приятно, и смысл есть, и какая-то отсылка к тому, что хоть дело и происходит не пойми где, там такие же живут люди, тоже о чем-то думают и мечтают, делают глупости и варят варенье.

В общем, рекомендую.

Показать полностью
17

История одной семьи

Серия Про литературу

Есть одна история.

Один парень влюбился в одну девушку и очень хотел быть с ней вместе. Она тоже была не против. В общем, поженились, двое детей, дом полная чаша.

А потом муж начал играть (порицаю такие занятия). Потихоньку все проиграл, даже жильё и частично вещи жены (вообще порицаю).

После такого-то они разошлись: он пошел людей возить куда им надо, а она помыкалась, а потом вернулась к родителям. Но всё-таки очень была к нему привязана (не знаю как это комментировать), поэтому он для неё пропал (и для всех пропал), а она все равно его искала.

На этом моменте меня, наверное, спросят, что это за программа «Моя семья» и шоу про мужское и женское, зачем писать про жизнь маргиналов.

Я отвечу, что вы только что прочитали очень краткое содержание истории про Наля и Дамаянти из индийского эпоса «Махабхарата».

Так что не все в этом мире «уже было в Симпсонах», в мировой литературе тоже было всякое.

А закончилось всё так, что мужу было стыдно возвращаться к жене, но он все равно хотел к ней вернуться. Но чтобы не приходить с пустыми руками, он научился играть без проигрыша (это литература, там так бывает), отыграл все свое имущество, и жили они долго и счастливо.

Читайте книги)

Показать полностью
15

Ответ на пост «Урок литературы»3

Серия Про литературу

Я немножко с автором не соглашусь. Я работала в эдтехе, имела слабое касание к проверке ЕГЭ, изучала литературу на продвинутом уровне.

Да, безусловно, писатель и поэт тоже человек, у него тоже бывали разные психологические особенности вроде депрессии и физиологические сложности вроде похмелья. Но руку на сердце положа — в депрессию ты не хочешь вообще ничего. А с похмелья хочешь ну там водички попить.

А в школьной программе для детишек ну реально стихи «Я пришел к тебе с приветом, рассказать что солнце встало». «Мороз и солнце, день чудесный», «Люблю грозу в начале мая», «Есть в осени первоначальной короткая но дивная пора». Это про красоту природы в целом-то.

Есть, конечно, некрасовские тяжёлые стихотворения про крепостных, про строительство, про вот это всё вот тяжелое, но как бы в школе одновременно и учат на истории про войны, где люди помирали, и про литературу, где училка к цвету занавесок хрестоматийно приставала - и что-то про историю особо не слышала ругачек, а про литературу прям пачками.

Но безотносительно этого всего большинство стихов для детей лет 12 в школе они про природу — и я сомневаюсь, что дитя не в состоянии понимать про хрустальную чистоту воздуха, просторы родной земли, зайчика малого под кустом и вот это всё)

Зы: ну я глянула программу. 12 лет, 7 класс. Жуковский, Фет, Тютчев. Пушкин и «Полтава». Мем, Канеш, смешной, но так передергивать не следует. Нету там ничего такого)

Показать полностью
398

Про право учителя на помыться и кой-какую личную жизнь1

Серия Про литературу

На последней неделе перед новым учебным годом большая новость — что какая-то тетька будто бы прибежала в душ спортклуба и там начала фотографировать какую-то учительницу, которая как раз в душе мылась. Была некрасивая сцена и даже с учительницы извинений просили будто бы.

Я от этого всего впала как обычно в раздумья о книгах (потому что я про них всегда думаю). И вспомнилась мне одна книга. Её написал венгерский писатель Иштван Петровац. Книга называется «Лагерь в горах».

Про право учителя на помыться и кой-какую личную жизнь

По сюжету классная руководительница венгерских школьников не может с ними поехать в лагерь, поскольку беременная. Поэтому один из школьников пишет письмо в венгерскую армию, и к ним приезжает солдат, чтобы ехать с ними в горы в лагерь и заниматься воспитанием подрастающего поколения. Далее — приключения мальчишек и солдата с рассказами об их историях. Потом они приезжают обратно, в этот момент начинаются роды у учительницы, и слегка за лето повзрослевшие школьники находят помощь, все заканчивается благополучно.

Книга, естественно, для среднего школьного возраста, ни грамма не пошлая, всякие темы вроде беременности учителя в ней показаны педагогически приемлемо.

И что-то мне подсказывает, что такого же плана темы в литературе для советских детей подавались повсеместно в том плане, что учителя тоже люди, у них тоже есть семьи, тоже есть дети. Особенно ярко это всё было в малых деревнях, где вся жизнь как на ладони у соседей. Там учителей и на пляже видели, и в магазине видели, и на картошке. И ничего, как-то выросли все.

В общем, абсолютно не понимаю,

как на таком субстрате адекватном советском.

После жутких девяностых, когда в медиа вообще любая чернуха и порнуха публиковалась.

Мы через двадцать лет имеем уже не первый случай, что учителям нельзя ходить в душ спортзала или на пляж.

Не понимаю.

Показать полностью 1
49

Яблочное

Серия Про литературу

Как-то раз я поехала в славный город Переславль-Залесский. Проснулась там и сразу пошла гулять. Без особой карты и без особой цели, потому что мне везет на интересные места.

И вот иду я, а тут из-за угла монастырь показывается. А напротив монастыря — памятник Достоевскому, про которого у меня диссертация.

Надо сказать, памятников Достоевскому достаточно мало, хотя он очень очень известен.

Но знаете, что меня совсем потрясло в этом всём? Не совпадение про памятник и диссертацию, не красивый памятник, не внезапность этого всего.

Яблоки. У ног фигуры лежали яблоки.

А сам памятник очень красивый. Федор Михайлович на нем бережно сохраняет от ветра огонек свечи, напоминая, что важно беречь разные вещи. Человечность, например.

Показать полностью 3
8

Про Стивена Кинга, деньги и СССР

Серия Про литературу

Я сейчас читаю «Темную Башню» Кинга, и в «Песне Сюзанны» обратила внимание на один нюанс.

Женщина попадает из 1964 года в 1999, где дает советы про деньги совсем не местному персонажу. Женщина советует персонажу вытащить из пачки долларов купюру с изображением Джексона (20 долларов), вероятно, прикидывая траты.

Безотносительно всего очень удобно, когда через тридцать пять лет деньги не поменялись, и траты можно прикинуть, удивляясь разве что засилию компьютеров в будущем. А так все на месте, даже лица на купюрах.

Не безотносительно — жаль, что такое удобство не могло, к сожалению, быть в другой стране, в СССР/России, в которой сначала цены на вещах прям при изготовлении отмечали, а потом случились денежные реформы, деноминации, девальвации, обмены денег, и попади человек из 1964 года в 1999, он бы чуть-чуть свихнулся от того, как сильно изменился мир, и не только про компьютеры.

«Хирургия» 1968 года, цена 1 рубль 65 копеек

«Хирургия» 1968 года, цена 1 рубль 65 копеек

Таковы сердца горестные заметы на сегодня.

Показать полностью 1
Отличная работа, все прочитано!

Темы

Политика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

18+

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Игры

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юмор

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Отношения

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Здоровье

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Путешествия

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Спорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Хобби

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Сервис

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Природа

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Бизнес

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Транспорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Общение

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юриспруденция

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Наука

Теги

Популярные авторы

Сообщества

IT

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Животные

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кино и сериалы

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Экономика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кулинария

Теги

Популярные авторы

Сообщества

История

Теги

Популярные авторы

Сообщества