Книги о американских субкультурах
Hippie
The Beats : from Kerouac to Kesey : an illustrated journey through the Beat Generation
Hippie
The Beats : from Kerouac to Kesey : an illustrated journey through the Beat Generation
Профессии писателей – это не просто факты биографии, а ключ к их творчеству. Чеховский гуманизм вырос из врачебной практики, а мрачные миры Кафки – из канцелярской рутины. Если узнать, где и как начинали свой трудовой путь знаменитые литераторы, то многое в их творчестве становится понятнее.
С другой стороны, этот тезис ни в коей мере нельзя абсолютизировать. Тот же Жюль Верн описал путешествия во все уголки мира, не покидая родной Франции.
И все равно, очень интересно узнавать, какой багаж имеют биографии всемирно известных писателей.
Маленькая оговорка – на этой картинке не нужно искать конкретных писателей. Мы ее создали в нейросетях, тут обобщенные образы. Вся конкретика вас ждет ниже.
Владимир Даль, создатель «Толкового словаря», был военным хирургом. Он участвовал в Русско-турецкой войне 1828 – 1829 гг, блестяще проявил себя на медицинском поприще. Позже стал ординатором в военно-сухопутном госпитале Санкт-Петербургу, специализировался на хирургии глаза, провел свыше сорока операций по удалению катаракты.
Антон Чехов еще во время учебы в Московском университете работал в Воскресенской лечебнице, где, по воспоминаниям коллег, проявлял любовь к делу и пациентам. Его врачебный опыт отразился в рассказах: например, в “Палате №6” Чехов мастерски изобразил психологию больных и врачей.
Михаил Булгаков, автор “Мастера и Маргариты”, также начинал как врач. Еще на пятом курсе его направили служить хирургом в лазаретах во время Гражданской войны. Экзамены он сдавала уже как практикующий хирург. А после получения диплома был распределен в село Никольское Смоленской губернии. Этот опыт был отражен им в “Записках юного врача”.
Николай Гоголь мечтал о театре, но после провала на актерских пробах устроился мелким чиновником в Петербурге. Начинал он писцом 1-го стола 2-го отделения департамента уделов Министерства уделов. Бюрократическая рутина вдохновила его на создание образа Акакия Акакиевича из “Шинели” – символа “маленького человека”, задавленного системой.
Александр Островский, знаменитый русский драматург, служил канцеляристом в московских судах. Наблюдения за купеческим бытом позже легли в основу пьесы «Гроза» и других произведений.
Франц Кафка десятилетия проработал в страховом ведомстве, расследуя несчастные случаи на производстве. Его роман “Процесс”, где герой борется с абсурдной судебной системой, стал метафорой собственного отчаяния перед бюрократией.
Герман Мелвилл был клерком, потом фермером, потом учителем, а потом вообще нанялся на китобойное судно “Святой Лаврентий”. Ему понравилось, и вскоре он ушел в новое плание на китобое “Акушнет”. Третье его судно называлось “Чарльз и Генри”. Дальше он успел еще и послужить на американском флоте. Годы опасных плаваний, стали основой для “Моби Дика” – энциклопедии китобойного промысла и философской притчи о борьбе человека с природой .
Джозеф Конрад, автор “Сердца тьмы”, 20 лет провел в море. Сначала юнгой, потом матросом на разных судах. В качестве капитана вел пароход вверх по африканской реке Конго. Эти впечатления как раз и легли в основу его самой знаменитой повести.
Евгений Замятин, создатель антиутопии «Мы», был инженером. Его командировали в Англию, где он работал на верфях и проектировал ледоколы. Техническое образование помогло ему описать механизированный мир будущего с пугающей точностью.
Кен Кизи, автор романа “Пролетая над гнездом кукушки”, трудился ночным дежурным в психиатрической клинике. Там он не только наблюдал за пациентами, но и участвовал в экспериментах с ЛСД, что позже вдохновило его на создание образа бунтаря Макмерфи.
Джонатан Сафран Фоер, автор книги “Жутко громко и запредельно близко", в молодости работал ассистентом в морге. Этот опыт, как он позже признавался, научил его видеть жизнь за гранью смерти.
Харуки Мураками до писательской карьеры владел джаз-баром “Питер Кэт” в Токио. Ночные смены, музыкальные импровизации и общение с посетителями стали источником меланхоличной атмосферы его романов, таких как “Норвежский лес”.
Лев Толстой блестяще воевал на Кавказе, а потом участвовал в Крымской войне в качестве артиллериста. Его “Севастопольские рассказы”, основанные на фронтовых впечатлениях, стали первым шагом к славе .
Джордж Оруэлл был офицером колониальной полиции в Бирме, что пробудило в нем ненависть к тоталитаризму. Позже он описал этот опыт в эссе “Убийство слона”.
Грэм Грин, автор романа “Тихий американец”, служил штатным сотрудником британской разведки. Он работал под прикрытием в Африке и Португалии. А его руководителем какое-то время был тот самый Ким Филби. В последующих произведениях Грина тематика шпионажа и спецопераций раскрыта максимально полно и со знанием дела.
И традиционно в конце делаем примечание о том, что этот перечень очень и очень неполный. Тут рассказывать и рассказывать еще. Целой книги не хватило бы. Поэтому никто не мешает вам дополнить нас в комментариях, рассказав о том, какие факты из трудовой биографии разных писателей вас поразили в свое время. Будет интересно!
Источник: Литинтерес (канал в ТГ, группа в ВК)
«Книга или фильм?» — вопрос сложный и многогранный, обладающий такой же разрушительной силой, как «DC или Marvel?», «PC или консоль?» и, конечно же, «Трисс или Йеннифэр?». Ну, почти такой же. Всё-таки в большинстве случаев книга служит первоисточником и показывает столько, сколько задумано автором, а фильм лишь пытается адаптировать материал, вырезая всё неподходящее и не предлагая ничего взамен. Но бывают и исключения. И «Пролетая над гнездом кукушки» — одно из них.
Собственно, о чём книга? В одной психиатрической больнице живут (точнее будет сказать «существуют») психически больные люди, напичканные таблетками и застрявшие в бесконечном цикле однообразной рутины. До тех пор, пока не появляется новенький пациент — Рэндл Макмёрфи, пышущий здоровьем и эмоциями Живой Человек. Макмёрфи сходу ломает все установленные в больнице порядки и пытается пробудить других обитателей больницы, что не очень-то нравится медсестре Милдред Рэтчед, которая много лет консервировала местный образ жизни. В итоге всё сводится к противостоянию Макмёрфи и Рэтчед, свободы и заключения, хаоса и порядка. И на кону в нём — судьбы пациентов.
А о чём фильм? В одной психиатрической больнице живут (существуют) психически больные люди и т.д. и т.п., пока не появляется Макмёрфи, всё ломает, Рэтчед против, противостояние, ну и да — звучит похоже, не правда ли? Но разница есть — и она колоссальная.
В экранизации в центре всего находится Рэндл Макмёрфи: это — его история, он — главный герой, эксцентричный, громкий (это слышно) и харизматичный (это видно). Джек Николсон знает, как вести себя перед камерой, как использовать мимику и показывать эмоции, — и оттягивает всё внимание только на себя. И когда история Макмёрфи заканчивается, зритель остаётся с пустыми руками и дыркой в сердце.
В книге же повествование ведётся от лица одного из пациентов, индейца Вождя. Да как ведётся! Вождь живёт (существует) в больнице дольше всех, он знает местные порядки, знает, когда их избегать, а когда подчиняться, но не знает, что реально, а что нет. Вождю видятся спрятанные в стенах больницы механизмы, заполняющий помещения туман, часы, замедляющие или ускоряющие время, и полы, опускающиеся и поднимающиеся, как лифты. А описания персонажей через призму его больного рассудка — это что-то ни с чем несравнимое.
Про Макмёрфи:
«...рыжий, с длинными рыжими баками и всклокоченными, давно не стриженными кудрями, выбивающимися из-под шапки, и весь он такой широкий: челюсть широкая, и плечи, и грудь, и широкая зубастая улыбка, — и твёрдость в нём ... твёрдость бейсбольного мяча под обшарпанной кожей». «Смеётся ... громко, свободно смеётся, весело оскалясь, и смех расходится кругами, шире, шире, по всему отделению, плещет в стены».
Про Рэтчед:
«Ещё с минуту она слушает, не померещилось ли ей, потом начинает разбухать. Ноздри раздуваются, с каждым вздохом она становится больше, такой большой и грозной я не видел её со времён Тейбера. Она двигает шарнирами в плечах и пальцах. Слышу тихий скрип. Трогается с места, я прижимаюсь к стене, и, когда она с грохотом проходит мимо, она уже большая, как грузовик, и плетёная сумка тащится за ней в выхлопном дыму, как полуприцеп за дизелем. Губы у неё раздвинулись, и улыбка едет перед ней, как решётка радиатора. Чую запах горячего масла, искр от магнето, когда она проходит мимо и с каждым тяжёлым шагом становится всё больше, раздувается, разбухает, подминает всё на своём пути!»
И таких метафорических примеров по всему тексту — масса. Остаётся только удивляться, откуда у Кена Кизи столько фантазии — по крайней мере, до тех пор, пока не узнаешь, что автор романа несколько лет зарабатывал на участии в экспериментах с психоделиками.
...обратно к Вождю. В книге он смотрит на ситуацию в больнице со стороны и видит не только выходки рыжего громилы, но и то, как под его влиянием меняются другие пациенты. И в конце, уже без Макмёрфи, они живут (не существуют) самостоятельно: кто выписался, кто перевёлся, а кто остался, но организовал свои порядки в отделении. И побег Вождя — это финальный аккорд в победной симфонии.
В фильме же симфония скорее трагическая. Режиссёр Милош Форман знал, что если попытаться вместить всю глубину книги в два часа хронометража, — ничего хорошего не выйдет, — и сосредоточился на проработке Макмёрфи. Вместе с Джеком Николсоном они воплотили на экране такой яркий и запоминающийся образ, что до остальных героев картины как-то уже и дела нет. Удачное решение. Возможно, даже единственно верное.
Так всё-таки, книга или фильм? Мой ответ: и то, и другое. Можете сначала посмотреть фильм, потом прочитать книгу, а можете сделать наоборот. Хоть у этих произведений общее название и похожий сюжет, они по-разному сделаны и по-разному воспринимаются. И потому оба достойны внимания.
даже не знаю можно ли такой фильм постить на Пикабу
Кен Кизи
«Над кукушкиным гнездом»
По-настоящему сильным до тех пор не будешь, пока не научишься видеть во всем смешную сторону.
Он знает: надо смеяться над тем, что тебя мучит, иначе не сохранишь равновесия, иначе мир сведет тебя с ума. Он знает, что у жизни есть мучительная сторона; он знает, что палец у меня болит, что грудь у его подруги отбита, что доктор лишился очков, но не позволяет боли заслонить комедию, так же как комедии не позволяет заслонить боль.
Источник: Telegram-канал Литра 📖
Известно, что Станислав Лем был так недоволен работой Андрея Тарковского, что называл «Солярис» в его интерпретации «Преступлением и наказанием». Кроме того, мы никогда не увидим экранизацию «Над пропастью во ржи», так как Сэлинджер обжегся в этом вопросе еще в конце 40-х и навсегда запретил режиссерам прикасаться к своим книгам, а Энтони Бёрджесс был готов отречься от «Заводного апельсина» - романа, принесшего ему известность - из-за того, что получилось с тем в кино. Практика показывает, что экранизация книги – дело тонкое.
К сожалению, точно не известно, понравилась ли английской писательнице русская кино-версия ее сказки. Трэверс дожила до весьма почтенного возраста, умерла в 96 лет и вполне могла ее видеть, однако информации об этом я не нашла.
Перевод «Мэри Поппинс» на русский язык она встретила крайне нелюбезно и отзывалась о нем с нескрываемым раздражением:
«Понятия не имею, что на этом языке скажет Мэри. Меня уверили, что, по крайней мере, она не будет толкать пропагандистских речей».
Писательницу можно понять, ведь перевод в СССР был сделан с нарушением всех мыслимых авторских прав. По поводу прекрасного русского мюзикла у нее тоже вряд ли спрашивали разрешения, но вот Уолт Дисней 14 лет уламывал капризного автора, засыпал ее выгодными предложениями, предлагая продать киностудии права на экранизацию.
Трэверс получила в результате 100 тысяч долларов и еще 5% от прибыли – сказочные по тем временам условия, и осталась крайне недовольна картиной: ей не понравились анимационные вставки и слишком мягкий образ главной героини. На премьере писательница плакала, причем не от радости.
Эти перипетии даже легли в основу художественного фильма «Спасти мистера Бэнкса», в котором роль Диснея сыграл Том Хэнкс.
Фильм о судьбе странного, но очень позитивного и обаятельного человека получил сразу шесть «Оскаров». Странно, что ни в одной из благодарственных речей со сцены не был упомянут автор книги. Возможно, это стало последствием противоречий между съемочной группой и «литературным папой» Форреста.
Писателю не понравилось, что сама фабула романа была в фильме изрядно смягчена – никаких нецензурных выражений и смелых постельных сцен, главный герой в исполнении Тома Хэнкса вышел гораздо более невинным. Кроме того, Уинстон Грум был вынужден обращаться в суд чтобы вытребовать свои обещанные по контракту 3% от прибыли. Контракт-продюсеры утверждали, что фильм чуть ли не убыточен, и денег автору так и не заплатили.
Еще один оскароносный фильм не впечатлил автора литературного первоисточника. Кизи долгое время утверждал, что даже не смотрел картину. Главное недовольство писателя вызвал факт изменения «фокуса» повествования – в книге рассказ ведется от имени «Вождя» Бромдена.
Однако позднее авторское сердце, судя по всему, смягчилось, об этом сообщала жена писателя.
Даже после выхода новой экранизации сказочной повести (ее снял Тим Бёртон) многие зрители продолжают любить и пересматривать фильм 1971 года с Джином Уайлдером в главной роли, а кадр из этого фильма до сих пор служит популярным интернет-мэмом.
Однако автор в далеких 70-х просто сыпал ругательствами: адаптация его книги вышла «мутной», режиссер не обладает «талантом или вкусом», а Вилли Вонка получился «показным» и «пустым». Именно по этой причине продолжение сказки так и не вышло на большие экраны - Роальд Даль поклялся, что, пока он жив, Голливуд никогда не заполучит в свои руки его новую книгу, чтобы испортить ее.
В данном случае писатель так много высказывался по поводу творения Стенли Кубрика, что лучше предоставить слово ему самому:
«Я долго восхищался Кубриком и возлагал большие надежды на этот проект, но был глубоко разочарован в конечном результате… Кубрик просто не смог понять чисто нечеловеческое зло отеля „Оверлук“. Поэтому он искал зло в персонажах и сделал фильм семейной трагедией с едва различимым сверхъестественным подтекстом. Это стало основным недостатком: он сам не мог поверить, и поэтому не смог заставить поверить других».
Фильм так не нравился ему, что Кинг в 1997 году вместе с режиссёром Миком Гаррисом создал другую версию своей знаменитой книги: мини-сериал «Сияние». Этот фильм не получил большой известности, хотя снимался в интерьерах отеля «Стэнли», который и вдохновил Кинга на написание романа.
Не удивительно, что Майк Флэнеган, режиссер недавнего сиквела, очень боялся разочаровать автора. Однако новый фильм «Доктор сон» Кингу понравился настолько, что, по его мнению, даже исправил все, что было неудачным в «Сиянии» Кубрика.
Первая публикация этой статьи в интернет-журнале Культурология