Глава 33. Пыль и голоса
Вечер окутал Вальдхейм дымкой пыли и запахом горящего угля, поднимавшимися от кузниц военного лагеря. Молоты стучали по железу, их звон смешивался с ржанием коней и гомоном солдат, чистивших оружие перед маршем.
Всеволод шагал через лагерь, его пурпурный плащ развевался на ветру. Он дышал тяжело, впитывая запахи пота, стали и горячих хлебных лепешек. Его глаза устало скользили по лицам людей — его людей. Король держал голову высоко: он не имел права на слабость.
Он остановился у кузницы, где молодой парень, худой, с черными от сажи руками, точил меч. Его движения были неровными, а руки тяжелыми от усталости. Всеволод положил ладонь ему на плечо, голос был теплым, отеческим:
— Как зовут тебя, сынок?
Парень поднял взгляд, глаза блестели от волнения, лицо было молодым, едва ли старше его дочери.
— Бьёрн, Ваше Величество, — ответил он испуганным голосом и вытянулся по стойке смирно.
— Не бойся, сынок. Докажи, Бьёрн, что ты стоишь своего отца, — сказал Всеволод, хлопнув его по спине. — Держи клинок крепче, он тебя не подведет.
Бьёрн кивнул, плечи расправились, и он вернулся к работе, его движения стали увереннее. Всеволод смотрел на него, и в памяти всплыл образ Роберта — кузнеца c доброй улыбкой, которого он знал с детства, мастера, выковавшего его лучший меч. Роберта, чьи руки были сильны, а голос гремел, как раскат грома. Он учил Диану держать кинжал, смеялся, когда она падала в траву, и всегда был рядом. «Как тебя не хватает, старина», — подумал Всеволод, горло сжалось от тоски. Без Роберта кузницы казались тише, а война — тяжелее.
Возле одного костра он остановился, кивнул пожилой поварихе и спросил:
— Достаточно хлеба на всех?
— Хватит, мой король, — ответила она, голос хрипел от дыма. — Пока руки держат, буду печь.
— Добро, — сказал он, взял лепешку, еще горячую, и разломил ее. — Для них старайся, не для меня.
Она улыбнулась, обнажив пожелтевшие от возраста зубы, но глаза были теплыми.
— Для всех, Ваше Величество. И для вашей девочки, когда вернется.
Всеволод замер, пальцы сжали хлеб, крошки упали в грязь. Он кивнул, не найдя слов, и пошел дальше, чувствуя, как сердце бьется быстрее.
У арсенала, где лучники проверяли тетивы, он встретил Совикуса. Советник только что вернулся, его черная мантия была в пыли, серебряная застежка блестела в свете факелов. Всеволод кивнул ему, вспоминая те дни, когда Совикус спас Альгард от неизвестной болезни. Тогда он ходил по улицам, раздавал отвары из трав, его руки были в грязи, но голос уверенный, словно он знал, как победить смерть. Король доверял ему тогда — и сейчас хотел верить.
— Совикус, — позвал он. — Хорошо, что ты здесь. Что скажешь о войне?
Совикус подошел, шаги были тихими, лицо спокойным, но в глазах мелькала тревога.
— Хротгар силен, Ваше Величество, — сказал он ровным голосом. — Но мы можем ударить первыми. Ускорьте сбор войск, пошлите разведчиков к границе — он может двинуться оттуда.
Всеволод кивнул, глядя на кузнецов, те ковали наконечники для копий.
— Разумно, — сказал он. — Ты всегда видел дальше меня. Помнишь ту зиму, когда чума пришла? Ты спас нас тогда.
Совикус чуть улыбнулся.
— То было давно, мой король, — ответил он. — Я делал то, что должен был.
— А теперь? — Всеволод повернулся к нему, взгляд стал острым. — Где ты был эти дни? И что с Дианой? Ты обещал найти ее след.
Совикус выдержал паузу, пальцы сжали край мантии.
— Искал сведения, — сказал он наконец. — Старые связи… Но о ней ничего. След потерян.
Всеволод нахмурился, сердце кольнуло. Он шагнул ближе, голос стал ниже:
— Ты спас тысячи тогда. Помоги мне спасти ее теперь. Ты знаешь, как найти, если захочешь.
Совикус встретил его взгляд, но быстро отвел глаза.
— Я сделаю, что смогу, — сказал он холодным, пустым голосом. — Но война ближе, Ваше Величество. Надо думать о ней.
Всеволод кивнул, но внутри росло сомнение: Совикус говорил правду, но не всю. Он отвернулся, глядя на солдат, грузивших провизию в телеги.
— Тогда иди, собирай людей, — сказал он. — Но я жду вестей о ней.
Совикус поклонился, мантия шуршала, когда он шел к шатрам. Всеволод смотрел ему вслед, чувствуя холод в груди. «Надеюсь, Андрей найдет ее», — подумал он, вспоминая священника. Без него лагерь казался пустым.
***
Походный шатер короля Всеволода раскинулся на холме — огромный, из промасленной парусины, укрепленный дубовыми кольями и тросами. Внутри царила напряженная тишина: чадил железный очаг, над ним висел котел с наваристой похлебкой, а под куполом клубился сизый дым. На длинных дубовых скамьях сидели двадцать три военачальника — воеводы, наместники, командиры дружин. Воздух был тяжелым от запаха немытых тел, мокрой кожи и дегтя.
— У нас сто тысяч ртов, — начал Всеволод, и его глухой голос заставил командиров прервать шепот. — Сто тысяч воинов и почти сорок тысяч лошадей. Если лорд Гарольд задержится в пути хотя бы на два дня, армия начнет жрать подошвы своих сапог. Поэтому забудьте о красивых маневрах. Мне нужна дисциплина и скорость.
Бранн Железный Кулак, чьи доспехи были забрызганы свежей грязью, скрестил руки:
— Моя конница не может ждать, Ваше Величество! Кони выбивают копыта на этих камнях, фураж на исходе. Дайте нам поле, и мы втопчем Хротгара в землю, пока он не перегруппировался!
— И подставите бока под его арбалетчиков? — Эльсвир Черноворон криво усмехнулся, не поднимая глаз от карты. — Хротгар не дурак. Он выставит колья и расстреляет ваших коней как мишени на стрельбище. Нам нужно заманить его к болотам. Торвальд, твои люди смогут удержать броды, если пойдет дождь? Глина там станет скользкой, как мыло.
Торвальд Каменная Длань тяжело оперся на стол, отчего кожаная карта скрипнула:
— Если будет дождь, мы застрянем там сами. Мне нужно не просто двести человек на заставу, мне нужны свежие факелы и запасные тетивы. В тумане у реки мы не увидим врага, пока он не наступит нам на ноги.
— А море? — Рагнар Острозуб сплюнул на пол, за что получил холодный взгляд короля. — Простите, Ваше Величество. Но мои посудины стары, долгое отсутствие морских конфликтов сказалось на подготовке. Если Хротгар выведет свои «драконьи корабли», тридцать моих дозорных судов станут щепками. Мне нужны лучшие арбалетчики, те, что не боятся качки. И двойная порция солонины, чтобы люди не бунтовали.
Всеволод резко опустил ладонь на карту, прямо на красные стрелы врага:
— Порции будут урезаны у всех. Арбалетчики уйдут к Рагнару — пехота обойдется копьями. Бранн, если твоя конница ударит раньше моего сигнала, я лично прикажу лишить тебя головы. У Хротгара семьдесят тысяч, — Всеволод не смотрел на воевод, он сверлил взглядом карту. — Но его семьдесят тысяч накормлены и воодушевлены грабежом. А мои сто тысяч начнут жрать своих лошадей через десять дней.
Бранн Железный Кулак недоуменно нахмурился, его голос прозвучал гулко:
— Ваше Величество, но мы же на своей земле! За нашими спинами амбары Альгарда!
Всеволод резко поднял взгляд, и Бранн осекся.
— Своя земля больше не дает хлеб, Бранн. Она дает только сталь. Те, кто должны были собирать урожай, сейчас стоят в строю с копьями. Мельницы стоят, а те немногие оставшиеся амбары Хротгар сжигает быстрее, чем мои интенданты успевают их описывать. Мы будем голодать в собственных стенах, если затянем эту войну. Его флот — это удавка, он перекрывает всю торговлю. Если он высадится у нас за спиной и отрежет пути подвоза из южных провинций, битва закончится, не успев начаться.
Бранн с силой сжал кулаки.
— Тогда тем более — не заставляйте нас ждать! — прорычал он. — Конница стоит в лагере. Еще несколько дней, и овес начнут мешать с трухой, лошади будут терять вес.
Эльсвир Черноворон, глава дозоров, криво усмехнулся:
— Хротгар знает, что ты нетерпелив, Бранн. Он только и ждет твоего «стремительного удара», чтобы мы подохли в первой же атаке.
Торвальд Каменная Длань ткнул пальцем в отметку на карте.
— Болота. Если мы поставим там пять застав, мы не просто их задержим — мы отрежем его от его собственных обозов. Пусть он тоже узнает, каково это — воевать на пустой желудок. Но мне нужны люди. Не меньше двух сотен на каждый проклятый брод.
— Все это чушь, если море останется открытым, — перебил его Рагнар Острозуб. — У Хротгара семьдесят кораблей — они быстрее и маневреннее наших посудин. Если мы прозеваем высадку, он вырежет наши тылы и сожжет последние склады в бухте. Мне нужны люди на берег! И лучники, баллисты. Обычные стрелы не пробивают их обшитую кожей броню, когда они идут на веслах. Нужно много масла и пакли.
Всеволод поднял руку. В шатре стало так тихо, что было слышно, как трещит полено в огне.
— У нас всего пятьдесят кораблей, — Всеволод перевел взгляд на Рагнара. — Раздели их. Тридцать пойдут вдоль берега — это будет наша приманка. Пусть Хротгар решит, что это весь наш флот, и нацелится на легкую добычу. Остальные двадцать спрячешь в бухте Каменного Мыса. Маскируйте паруса, ждите.
Король тяжело оперся ладонями о край стола, глядя прямо в глаза старому моряку.
— Но берег не должен встретить его тишиной. Рагнар, мне плевать, сколько инженеров ты поднимешь на ноги за ночь, но к утру на высотах над бухтой должны стоять баллисты. Каждая стрела — с горшком смолы. Мне нужно, чтобы его корабли сгорели, если они осмелятся зайти в бухту Вальдхейма.
Рагнар хищно оскалился, потирая шрам на подбородке:
— Огненный дождь? Это я могу. Если их ладьи сунутся на мелководье, они станут отличным костром. Мои лучники уже мочат паклю в масле.
— Именно, — кивнул Всеволод. — Хротгар должен понять, что Альгард — это не добыча. Это капкан. Я уже совершил ошибку в Моргенхейме и потерял город. Второго такого пепелища я не допущу. Мы сожжем его флот раньше, чем первый северянин коснется сапогом нашего песка.
Бранн недовольно хмурился, но молчал, понимая, что в этом плане нет места для пустой бравады — только холодный расчет. Рагнар медленно кивнул, уже прикидывая в уме, где лучше вырыть позиции для тяжелых машин.
— Мы не разобьем его сразу, — подытожил Всеволод, выпрямляясь. — Мы будем его кусать, топить и жечь, пока он не истечет кровью. А когда он решит, что окружен со всех сторон и пути назад нет — вот тогда, Бранн, ты получишь свое поле и свою славу.
В этот момент полог шатра откинулся, впуская струю холодного ночного тумана. Вошел Совикус. Его темная мантия казалась почти серой от дорожной пыли, а на бледном лице застыла привычная маска спокойствия.
— Ваше Величество, — произнес он, остановившись у края света от очага. Поклона не последовало. — Разведка подтверждает: на побережье, у бухты Тихих Вод, охраны почти нет. Движение вялое, лагеря северян не укреплены. Можно ударить без риска и сжечь их авангард.
— Насколько ты уверен в своих людях, Совикус? — спросил Всеволод, не поднимая глаз от карты.
— Семь информаторов подтверждают это. Ни один не связан с другим, — голос советника был ровным, как лезвие. — Если сомневаетесь — отправьте проверку.
— Отправлю, — отрезал Всеволод. — И ты поведешь ее сам. Возьми пятьдесят всадников. Выезжаешь немедленно. Доложишь мне лично к утру.
— Откуда у тебя такие подробности? — рыкнул Рагнар, подаваясь вперед и опираясь на рукоять кинжала. — У тебя везде уши, советник? Или ты сам шепчешь этим «информаторам», что им говорить?
Совикус тонко усмехнулся, даже не удостоив моряка взглядом:
— А у тебя, Рагнар, везде дыры. И в бортах, и в голове. Потому ты и тонешь в подозрениях, пока другие действуют.
Рагнар прищурился, его рука на эфесе побелела, но тяжелый взгляд короля заставил его остаться на месте.
— Достаточно, — Всеволод повысил голос, и гул в шатре стих. — У нас одна цель. Кто решит играть в свою игру за моей спиной — ответит головой.
В шатре повисло липкое напряжение. Кто-то кашлянул, Торвальд потянулся к оловянному кубку, скрежеща металлом по дереву.
— Тогда к делу, — сказал он, нарушая тишину. — Если хотим, чтобы Хротгар заглотил крючок, нужна наживка.
Эльсвир кивнул, поправляя ремень на плече:
— У меня есть пара фальшивых отрядов. Обмотаем щиты старым тряпьем, издали не отличишь от новобранцев. Поведу их к болотам — пусть Хротгар решит, что мы в панике перебрасываем туда силы. Он поддастся.
— А если они ударят ночью, не дожидаясь рассвета? — спросил Бранн, поднимаясь со скамьи. Его тяжелый доспех звякнул в тишине.
— Нам нужно дождаться лорда Гарольда, — твердо ответил Всеволод. — У нас сто тысяч воинов против семидесяти тысяч Хротгара, но наши люди будут измотаны после дороги. Гарольд ведет не только двадцать тысяч свежих клинков, но и огромный обоз с провиантом. Без этого зерна наше численное преимущество превратится в обузу — голодная армия разбежится после первого же серьезного столкновения.
Король обвел воевод тяжелым взглядом:
— До прихода Гарольда — избегать генеральной битвы. Мы будем только огрызаться, заманивать и жечь. Наша задача — сохранить эти сто тысяч боеспособными, пока не придет подмога и хлеб. А когда Гарольд подойдет, мы зажмем Хротгара в тиски.
Совет завершился. Воеводы вставали, скрежеща скамьями по притоптанной земле, угрюмо перешептывались и обменивались короткими кивками. Один за другим они выходили в холодную ночь, пока в огромном шатре не воцарилась тишина, нарушаемая лишь треском догорающих поленьев.
Всеволод остался у стола. Он неподвижно смотрел на карту, словно пытался прочесть на воловьей коже судьбы тех ста тысяч людей, которых завтра поведет на смерть. Лишь Совикус задержался у самого выхода. Его фигура в дверном проеме казалась черным провалом на фоне сизого тумана.
— Вы колеблетесь, — заметил он. Голос советника прозвучал мягко, почти сочувственно.
— Я не колеблюсь в приказах, Совикус, — тихо ответил Всеволод, не поднимая взгляда. Его рука легла на эфес меча, пальцы привычно нащупали знакомые зазубрины. — Я чувствую... чувствую, что с этой войны никто не вернется прежним. Даже те, кто выживет.
Совикус ничего не ответил. Он лишь слегка склонил голову и исчез в ночной мгле, оставив короля наедине с тенями прошлого и призраками грядущей битвы.