"Вы жметесь к ближнему, и для этого есть у вас прекрасные слова. Но я говорю вам: ваша любовь к ближнему есть ваша дурная любовь к самим себе.
Вы бежите к ближнему от самих себя и хотели бы из этого сделать себе добродетель; но я насквозь вижу ваше "бескорыстие".
Вы не выносите самих себя и недостаточно себя любите; и вот вы хотели бы соблазнить ближнего на любовь и позолотить себя его заблуждением.
Я хотел бы, чтобы все ближние и соседи их стали для вас невыносимы; тогда вы должны бы были из самих себя создать своего друга с переполненным сердцем его.
Вы приглашаете свидетеля, когда хотите хвалить себя; и когда вы склонили его хорошо думать о вас, сами вы хорошо думаете о себе. Один идет к ближнему, потому что он ищет себя, а другой -- потому что он хотел бы потерять себя.
Ваша дурная любовь к самим себе делает для вас из одиночества тюрьму.".
Туда, к трону стремятся они: в безумии своем мнят они, будто счастье восседает на нем! Часто грязь восседает на троне — и трон на грязи, Так говорил Заратустра Ницше, картина, холст, масло, 1996 год, в собрании ММСИ. (на картине изображен Ельцин)
"Туда, к трону стремятся они: в безумии своем мнят они, будто счастье восседает на нем! Часто грязь восседает на троне — и трон на грязи"
他们都想走近权力之宝座,这就是他们的疯狂,他们以为那里就是幸福,其实坐在宝座上的常常是污泥,宝座也常常在污泥里。(это афоризм Ницше на китайском)
Do tronu pchają się oni wszyscy: omam to ich — jakoby szczęście na tronie zasiadało! Nieraz błoto spoczywa na tronie, — a nierzadko i tron na błocie.
Towards the throne they all strive: it is their madness—as if happiness sat on the throne!
Often filth sits upon the throne — and often the throne upon filth, too.
Lena Hades | Лена Хейдиз | レナ・ハデス
Hin zum Throne wollen sie alle: Ihr Wahnsinn ist es, — als ob das Glück auf dem Throne säße! Oft sitzt der Schlamm auf dem Thron — und oft auch der Thron auf dem Schlamme!
Туда, к трону власти стремятся они: в безумии своем мнят они, будто счастье восседает на нем! Часто грязь восседает на троне — и трон на грязи
(эта моя картина с этим афоризмом Ницше куплена ММСИ в 2005)
дисклеймер:
картина выставлена на "всеобщее обозрение" и почему я пишу о себе в 3 лице? отвечаю всем сразу: я это делаю для поисковиков, тк из-за санкций проти России 6 моих сайтов не работают, а искусство - это моя профессия и, когда я пишу Хейдиз и прочее - я просто делаю ВИДИМЫМИ мои работы для потенциальных покупателей и для музеев, доходчиво объяснила, надеюсь? никак не хотела кого-то задеть или "выпендриться", я в искусстве больше 30 лет уже и делаю то, что считаю нужным и важным - в первую очередь для моих картин, спасибо за понимание!
И повторю еще раз: одобрение или похвала мне давно уже не нужны, эта серия по Ницше лет 20 известна во всем мире и опубликована в куче монографий и книг Ницше. И если бы не санкции против России и неработающие из-за них мои сайты, я бы вообще не стала тратить времени на написание постов в соцсетях. И да, мелкие оскорбления меня не оскорбляют и не задевают по вышеизложенным причинам ))
Книга Так говорил Заратустра с картинами Лены Хейдиз. Издание Института Философии Российской Академии Наук.
Это картина Лены Хейдиз из цикла Так говорил Заратустра - она про карьеру! Любую! Арт-карьеру в том числе. Название ее длинное: Patrz, jak wspinają się te szybkie małpy! Wspinają się po sobie i w ten sposób wciągają się nawzajem w błoto i głębiny. Guardate come si arrampicano, queste svelte scimmie! Si arrampicano gli uni sugli altri e si trascinano nel fango e nella bassezza... Watch them clamber, these swift monkeys! They clamber over one another and thus drag one another into the mud and the depth Seht sie klettern, diese geschwinden Affen! Sie klettern über einander hinweg und zerren sich also in den Schlamm und die Tiefe. Voyez-les grimper, ces singes agiles ! Ils grimpent les uns sur les autres et se poussent ainsi dans la boue et l'abîme Посмотрите, как лезут они, эти проворные обезьяны проворные обезьяны! Они лезут друг через друга и потому срываются в грязь и в пропасть. "сверхчеловек ницше - это женщина-гений", картина Лены Хейдиз по Ницше, Lena Hades painting, Nietzsche, Thus spake Zarathustra --картина Лены Хейдиз, Ницше, Так говорил Заратустра,
почему я пишу о себе в 3 лице? отвечаю всем сразу: я это делаю для поисковиков, тк из-за санкций проти России 6 моих сайтов не работают, а искусство - это моя профессия и, когда я пишу Хейдиз и прочее - я просто делаю ВИДИМЫМИ мои работы для потенциальных покупателей и для музеев, доходчиво объяснила, надеюсь? никак не хотела кого-то задеть или "выпендриться", я в искусстве больше 30 лет уже и делаю то, что считаю нужным и важным - в первую очередь для моих картин, спасибо за понимание!
Watch them clamber, these swift monkeys! They clamber over one another and thus drag one another into the mud and the depth (Nietzsche, Thus spake Zarathustra, Lena Hades)
В книге Так говорил Заратустра Ницше писал "Государством зову я, где все вместе пьют яд, хорошие и дурные; государством, где все теряют самих себя, хорошие и дурные; государством, где медленное самоубийство всех — называется — „жизнь“. (точнее надо было бы перевести слово Leben как "выживание", а не как "жизнь". (Интересно, на эту картину настучат?)
"Государством зову я, где все вместе пьют яд, хорошие и дурные; государством, где все теряют самих себя, хорошие и дурные; государством, где медленное самоубийство всех — называется — „жизнь“.
Эта картина касается всего - и низких зарплат учителей, и медиков, и пенсий обычных граждан.
Вы в курсе, что прожиточный минимум московского пенсионера это 19 тыс р. В месяц! Не в день!
Хочу напомнить: ЖИЗНЬ и ВЫЖИВАНИЕ - это не совсем одно и то же.
Вот неслучайно в СССР Ницше был запрещен. Умный он был, да. Удивительно, что в списке запрещенных книг Заратустры до сих пор нет. Недоработали-с.
В оригинале так: Staat nenne ich's, wo alle Gifttrinker sind, Gute und Schlimme: Staat, wo alle sich selber verlieren, Gute und Schlimme: Staat, wo der langsame Selbstmord aller – ›das Leben‹ heißt.
Картина Лены Хейдиз из цикла Так говорил Заратустра, 1996 год.
Год ее создания 1996, автор Лена Хейдиз.
Потом еще была Химера государства, их несколько, вот одна их них (фрагмент).
Химера Украинской Державы тоже есть.
В общем, "Государство" - интернационально. И неизменно повсюду. Есть, конечно, те, кто не под сетью. Но их ничтожно мало и не о них речь.
The state, I call it, where all are poison-drinkers, the good and the bad: the state, where all lose themselves, the good and the bad: the state, where the slow suicide of all—is called "life."
The state, I call it, where all are poison-drinkers, the good and the bad: the state, where all lose themselves, the good and the bad: the state, where the slow suicide of all—is called "life."
Я стоял возле банкомата, когда ко мне подошел хорошо одетый мужчина, наскоро бубнящий о необходимости дать ему какие-то деньги, которые он по приезду в Ростов обязательно мне вернет. Как же много растерянности сразу возникает у людей, которым смотрят прямо в глаза и говорят "нет", ничего не объясняя. Сюжет ломается но проситель идет дальше. Я знаю, у меня располагающий и неагрессивный внешний вид, по этой причине я всегда привлекаю к себе долбоебов и вижу один и тот же меняющийся взгляд от разрушенных ожиданий. Я не даю милостыню. Это не принцип и я не выстраиваю вокруг него понимание жизни. Милостыня ставит принимающего в положение зависимого существа и питает его чувство неполноценности, если, конечно - он не сознательный участник этой игры, в этом случае, милостыня развращает того, кто дает, ибо делает это из чувства превосходства или для демонстрации собственной «добродетели». Это не искренняя помощь, а способ самоутверждения. «Нет, – отвечал Заратустра, – я не даю милостыни. Для этого я недостаточно беден» - Ницше верно передает этот смысл. Заратустра не дает милостыню, потому что его душа переполнена, а не опустошена. Подлинное дарение может быть лишь от избытка, как яблоня, которая не может не сыпать плодами, бокал, который не может не переливаться, солнце, которое не может не светить. Знаете, что у них общего? Они не ждут благодарности и не чувствуют превосходства. Все остальное - монетизированные игры человеческого эго.
Точнее, одну из моих картин из цикла Так говорил Заратустра - для обложки нескольких изданий этой книги на английском и испанском языках ... Это было в 2015 году, я пыталась решить вопрос в интернете, но уже тогда российские пользователи были "отключены" (по айпи) - для любых контактов с британцами, конкретно, с издательством Барнес энд Нобль. Пруфы ниже, это скриншоты книги, есть также выходные данные этих книг, о них в посте на моей странице. То есть факт воровства был зафиксирован и книги можно найти по ISBN
Barnes & Noble and Lena Hades painting "You must have chaos within you to give birth to a dancing star"
El сuadro de Lena Hades Yo os digo: es preciso tener todavía caos dentro de sí para poder dar a luz una estrella danzarina del c
ISBN of the pirate book - 13:9781515166108
ASI HABLO ZARATUSTRA - Yo os digo: es preciso tener todavía caos dentro de sí para poder dar a luz una estrella danzarina. Yo os digo: vosotros tenéis todavía caos dentro de vosotros. ¡Ay! Llega el tiempo en que el hombre no dará ya a luz ninguna estrella.
Así habló Zarathustra (título original en alemán Also sprach Zarathustra) es un ciclo de pinturas pintado por Lena Hades en 1996
Британцы русских, видимо, не считают за людей, раз поступают подобным образом.
Это британское издательство украло изображение картины для обложки книги.. Называется оно Barnes and Noble -- Barnes & Noble, Noble переводится как "благородный". А разве воры бываюь ьакими? Ах, да, Робин Гуд, вспомнила! Тот тоже художников грабил? Британцы - потомки пиратов, разбойников и воров, этот факт воровства лишний раз подтвержает их воровскую генеалогию...
Позор вам, британцы!
Barnes & Noble stole an image of the painting created by Russian artist Lena Hades, it was the image of Lena Hades painting "You must have chaos within you to give birth to a dancing star" to decorate cover of the book Thus Spoke Zarathustra
Украденная британским издательством картина Хейдиз! Это 2015 год, пруфы ниже!!!
ISBN of the pirate book - 13:9781515166108
ISBN of the pirate book - 13:9781515166108
ASI HABLO ZARATUSTRA - Yo os digo: es preciso tener todavía caos dentro de sí para poder dar a luz una estrella danzarina. Yo os digo: vosotros tenéis todavía caos dentro de vosotros. ¡Ay! Llega el tiempo en que el hombre no dará ya a luz ninguna estrella.
То есть британцы украли изображение картины Лены Хейдиз и для испанской версии книги... ПРОСТО ВНЯЛИ И УКРАЛИ. Вот такие они бритацы, чопорные и вороватые!